ΑρχικήΑφιερώματαIron Maiden - Piece of Mind: Η ιστορία πίσω από κάθε τραγούδι!

Iron Maiden – Piece of Mind: Η ιστορία πίσω από κάθε τραγούδι!

Οι πληροφορίες είναι αντλημένες απο το Ηλεκτρονικό Βιβλίο “Τα Μυστικά της Σιδηράς Παρθένου” επίσης μπορείτε να βρείτε τους στίχους των Iron Maiden στα Ελληνικά μεταφρασμένοι από εθελοντές ΕΔΩ.

Καλό διάβασμα!

Πρόλογος

“AND GOD SHALL WIPE AWAY ALL TEARS FROM THEIR EYES: AND THERE
«ΚΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΘΑ ΣΚΟΥΠΙΣΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΑΠΟ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΟΥΣ: ΚΑΙ ΔΕΝ
SHALL BE NO MORE DEATH, NEITHER SORROW, NOR CRYING. NEITHER
ΘΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΛΛΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ, ΟΥΤΕ ΘΛΙΨΗ, ΟΥΤΕ ΚΛΑΜΑ. ΟΥΤΕ
SHALL THERE BE ANY MORE BRAIN: FOR THE FORMER THINGS ARE
ΘΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΛΛΟ ΜΥΑΛΟ: ΓΙΑΤΙ ΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΕΧΟΥΝ
PASSED AWAY.”
ΠΕΘΑΝΕΙ.»

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ (13:1)

Η φράση αυτή, η οποία εμφανίζεται στο εσώφυλλο του δίσκου, είναι παρμένη από την Αποκάλυψη. Ωστόσο, δεν έχει μεταφερθεί αυτολεξεί, αλλά έχει αντικατασταθεί η λέξη “pain” («πόνος») από τη λέξη “brain” («μυαλό»). Το παραλλαγμένο νόημα της ρήσης αυτής αποτελεί ειρωνεία απευθυνόμενη προς εκείνους οι οποίοι είχαν κατηγορήσει τους Maiden για «σατανισμό». Επίσης, η φράση αυτή φέρνει στο νου τον λοβοτομημένο Eddie του εξώφυλλου. Σύμφωνα με τον Dickinson, οι Maiden, αρχικά, ήθελαν το εξώφυλλο να δείχνει τον Eddie να σκοτώνεται, αλλά θεωρώντας το πολύ ακραίο, προτίμησαν την αφαίρεση του εγκεφάλου του (την οποία λανθασμένα το συγκρότημα έχει καλέσει λοβοτομή), την έμπνευση για την οποία άντλησαν από τελετουργίες Αζτέκων οι οποίες περιελάμβαναν τρυπανισμό του κρανίου.

Πριν καταλήξουν στον τίτλο του άλμπουμ (ο οποίος είναι παράφραση της αγγλικής φράσης “peace of mind”, η οποία σημαίνει «γαλήνη του νου» και προφέρεται σχεδόν με τον ίδιο τρόπο) απέρριψαν δύο τίτλους. Ο πρώτος ήταν “Cruising” («Ταξιδεύοντας»). Αυτός θα αποτελούσε έμμεση αναφορά στους πυραύλους Cruise και στην ευρύτερη έννοια του πολέμου (το εξώφυλλο θα έδειχνε τον Eddie να ιππεύει έναν τέτοιο πύραυλο εν πτήση). Απορρίφθηκε γιατί η φράση αυτή χρησιμοποιούταν από τους ομοφυλόφιλους και αναφερόταν στο «καμάκι» μεταξύ τους. Ο δεύτερος ήταν το “Food For Thought”57 («Τροφή Για Συλλογισμό»). Αξίζει να σημειωθεί ότι ο τίτλος παραπέμπει και στη φράση “to give someone a piece of my mind”, η οποία, σε ελεύθερη μετάφραση, σημαίνει «επιπλήττω κάποιον / του δίνω και καταλαβαίνει». Στο εσώφυλλο της επανέκδοσης του 1998, βλέπουμε το συγκρότημα που σερβίρεται με ένα γεύμα εγκεφάλου (του Eddie;). Τα περιεχόμενα του δίσκου που σερβίρεται το συγκρότημα στη φωτογραφία αποτελούν και την εικόνα που είναι αποτυπωμένη στο CD της επανέκδοσης και στο picture disk του δίσκου. Τέλος, οι πρώτες κόπιες της βρετανικής έκδοσης του βινυλίου είχαν την εξής φράση χαραγμένη στο τέλος
των στροφών του βινυλίου, κοντά στην κυκλική ετικέτα του: “WHEN IT WERE LOUD – IT WERE BLOODY LOUD!” («ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΔΥΝΑΤΑ – ΗΤΑΝ ΠΟΛΥ ΔΥΝΑΤΑ!»).

Σε αυτό το δίσκο κάνει και την πρώτη του εμφάνιση ο Nicko McBrain. Αυτή, ωστόσο, δεν ήταν η πρώτη του επαφή με τους Maiden, αφού παλιότερα είχαν γνωριστεί σε κοινή περιοδεία των δύο συγκροτημάτων. Μάλιστα, είχε επιτελέσει και «διάβολος» ως μέρος των σκηνικών εφέ της περιοδείας του “The Number Of The Beast”. Επίσης, είχε κάτσει και πίσω από τα drums των Maiden σε μια βελγική τηλεοπτική εκπομπή τον Απρίλιο του 1982 για λίγα τραγούδια (αντικαθιστώντας τον άρρωστο Burr). Για να μην αποκαλυφθεί η ταυτότητά του,
φόραγε μια μάσκα του Eddie.

Η περιοδεία που ακολούθησε λεγόταν “World Piece Tour”. Σαν εισαγωγή σε αυτή, χρησιμοποιήθηκε το “Main Title” του Ron Goodwin από το soundtrack της ταινίας “Where Eagles Dare” (1968). Στην τελευταία εμφάνιση που έκαναν οι Maiden για την περιοδεία του άλμπουμ αυτού, στο Dortmund της Γερμανίας, το συγκρότημα «σκότωσε» τον walk-on Eddie επί σκηνής. Ο Murray έσπασε την αγαπημένη του κιθάρα επάνω στον Eddie και η γενικότερη ομαδική προσπάθεια είχε ως συνέπεια να του χυθούν τα «μυαλά» έξω, κάτι που έχει αποτυπωθεί στο DVD “The History Of Iron Maiden: Part 1 – The Early Days” («Η Ιστορία Των Iron Maiden: Μέρος 1ο – Οι Πρώτες Μέρες»). Αυτό αποτελούσε έναν αποχαιρετισμό προς τον Eddie, γιατί το συγκρότημα σκεφτόταν να μην ξαναχρησιμοποιήσει την φιγούρα του ως εξώφυλλο, μια ιδέα που σύντομα απορρίφθηκε. Ωστόσο, ο θάνατος του Eddie έχει συνδεθεί από τον Dickinson με τη μουμιοποίησή του στο εξώφυλλο του επόμενου άλμπουμ.


WHERE EAGLES DARE

Σύμφωνα με τον Harris, στιχουργικά, αυτό το τραγούδι στηρίζεται στην ομώνυμη ταινία (1968), η οποία βασίζεται στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Σκωτσέζου συγγραφέα Ian Stuart (1922 – 1987), γνωστού και ως Alistair MacLean. Περιγράφει μια επιχείρηση διάσωσης ενός αμερικάνου στρατηγού από ένα άντρο των Ναζί, το οποίο βρίσκεται στις Βαυαρικές Άλπεις κατά τη διάρκεια του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου.

Σύμφωνα με τον ίδιο, ο McBrain, θέλοντας να εντυπωσιάσει τον Harris, ξενύχτησε τη παραμονή της ηχογράφησης προσπαθώντας να βρει ένα πολύπλοκο, εντυπωσιακό drum solo για να ξεκινήσει το άλμπουμ. Όταν το παρουσίασε στον Harris, αυτός του είπε ότι θα ήθελε κάτι πιο απλό και άμεσο.

Στιγμιαία, ο McBrain επινόησε το απλό drum solo που υπάρχει στο άλμπουμ. Κατά το solo του Murray ακούγονται ριπές πολυβόλου όπλου οι οποίες, στην επανέκδοση του 1998, σκόπιμα ακούγονται δυνατότερα στη μίξη. Η εισαγωγή που παρατίθεται είναι παρμένη από την ομώνυμη ταινία και χρησιμοποιήθηκε στην περιοδεία του 2005 “Eddie Rips Up The World Tour” («Ο Eddie Σκίζει Τον Κόσμο Παγκόσμια Περιοδεία»). Η φωνή που ακούγεται σε αυτή ανήκει στο βρετανό ηθοποιό Richard Burton (1925 – 1984).


REVELATIONS

Σύμφωνα με τον ίδιο, ο Dickinson προσπάθησε να συμπυκνώσει τις διδαχές  διαφόρωνθρησκειών και φιλοσοφιών στους στίχους, εμπνευσμένος από τη φιλοσοφική θεώρηση του αποκρυφιστή Edward Alexander “Aleister” Crowley (1875 – 1947). Ως ισχυρή επιρροή, ο Dickinson επίσης αναφέρει την αρχαία αιγυπτιακή «Προσευχή προς τον Όσιρη» (βλέπε “Powerslave”). Ξεκινώντας την ανάλυσή του επί των στίχων, ο Dickinson επισημαίνει πως ο τίτλος αναφέρεται στην «Αποκάλυψη» του Ιωάννη, αλλά και στην αποκάλυψη που βιώνει το άτομο γνωρίζοντας τον εαυτό του και τις δυνατότητές του. Η ανάλυσή του συνεχίζεται αναφέροντας το νόημα της φιλοσοφίας του Crowley και εξηγώντας τους στίχους του τραγουδιού.

Ως αθεϊστής φιλόσοφος, ο Crowley πίστευε πως συγκεντρώνοντας όλη του την ενέργεια μέσα στο μυαλό του, ο άνθρωπος θα μπορούσε να αλλάξει τη ροή της πραγματικότητας. Περιέγραφε τις θρησκείες ως «απατηλές, άχρηστες και δημιουργούς παθητικών ανθρώπων». Η θρησκεία, για τον Crowley, οδηγεί στο «μυαλό σκέψεων» και όχι στο «μυαλό πράξεων». Πίστευε πως ο άνθρωπος προορίζεται να καλλιεργεί τις πνευματικές του δυνάμεις για να υπερκερά τις δυσκολίες της φύσης, επιδιώκοντας, έτσι, την υπέρτατη ευτυχία.
“Babe of the Abyss” ονομάζεται ένας «βαθμός πνευματικότητας» που αναφέρεται στο βιβλίο του Crowley “Liber”, τοv “Cheth vel Vallum Abiegni”. Σύμφωνα με τον Dickinson, η λέξη “babe” συμβολίζει τον άνθρωπο, ενώ η φράση “black abyss” αναφέρεται σε έναν κόσμο χωρίς ελπίδα. Η φράση “no reason for a place like this” εκφράζει τη ματαιότητα της
ανθρώπινης ύπαρξης αν χαθεί η ελπίδα.

Ο επόμενος στίχος αναφέρεται στον «Κρεμασμένο». Σύμφωνα με τον Dickinson, στις κάρτες ταρώ, ο Κρεμασμένος είναι ένα σύμβολο καλής τύχης. Αυτό είναι το μυστικό του. Αυτός είναι ο λόγος που χαμογελά. Σύμφωνα με τον Dickinson, ο στίχος “the venom tears my spine” αναφέρεται στο Kundalini. Σύμφωνα με την Yoga, το Kundalini είναι ένα φίδι που ζει στην άκρη του νωτιαίου μυελού του κάθε ανθρώπου. Κατά τον οργασμό ή τον έντονο διαλογισμό, το Kundalini απελευθερώνεται, αναρριχάται και εξαπολύει το δηλητήριο του στον εγκέφαλο του ατόμου. Η ένωση της εγκεφαλικής ουσίας με το δηλητήριο προωθεί την ένωση του ατόμου με το Θεό.

Ο επόμενος στίχος, “the eyes of the Nile are opening you’ll see”, είναι εμπνευσμένος από τους κροκόδειλους του Νείλου, οι οποίοι τη νύχτα γίνονται αντιληπτοί μόνο από τα φωσφορίζοντα μάτια τους που εξέχουν από την επιφάνεια του νερού. Σύμφωνα με τον
Dickinson, συμβολίζει το σύμπαν των δυνατοτήτων που ανοίγεται στο άτομο όταν το δηλητήριο του Kundalini ενωθεί με τον εγκέφαλο του.

Η φράση “the Serpent’s kiss” αναφέρεται στο «φιλί του Eρπετού», ένα συμβολισμό που συναντάται πολλές φορές στην φιλοσοφία του Crowley. Στη συνέχεια, γίνεται αναφορά στο «Μάτι του Ήλιου». Στην Αστρολογία, ο Ήλιος είναι σύμβολο δημιουργίας και αντιπροσωπεύει την αρσενική πλευρά της ζωής, ενώ το φεγγάρι, από το οποίο προέρχεται το φεγγαρόφωτο, συμβολίζει τη θηλυκή πλευρά της δημιουργίας. Σύμφωνα με τον Dickinson, η φράση “moonlight catches silver tears I cry” ολοκληρώνει τον κύκλο, αφού το ασημένιο είναι το χρώμα του Ήλιου. Η αρσενική και η θηλυκή πλευρά είναι αδιάσπαστες και αλληλοσυμπληρούμενες, όπως και όλο το σύμπαν είναι δυϊστικό, κάθε τι υπάρχει επειδή υπάρχει το αντίθετό του (μια ιδέα αντίθετη στις διδαχές του Χριστιανισμού, η οποία, όμως, συμβαδίζει με το Ιουδαϊκό Kaballah και το Κινέζικο Ying και Yang).

Σε κάποιες live εκτελέσεις του κομματιού, ο Dickinson έπαιζε κιθάρα στην εισαγωγή, κάτι που αποθανατίστηκε και στο live video “Live After Death”).


FLIGHT OF ICARUS

Το τραγούδι αυτό αποτελεί τη πρώτη αναφορά των Maiden στον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό. Στιχουργικά, είναι επηρεασμένο από το μύθο του Δαίδαλου και του Ίκαρου, αν και το νόημα των στίχων παρεκκλίνει σημαντικά από αυτόν. Σύμφωνα με το μύθο, ο Δαίδαλος, φημισμένος τεχνίτης, ήταν αιχμάλωτος του Μίνωα, βασιλιά της Κρήτης. Θέλοντας να δραπετεύσει έφτιαξε δύο ζευγάρια φτερά, τα κόλλησε με κερί και μαζί με τον υιό του, τον Ίκαρο, πέταξαν κρυφά με προορισμό την Αθήνα. Στα ανοιχτά του πελάγους κοντά στην
Ικαρία, ο Ίκαρος ενθουσιάστηκε από το θέαμα που αντίκρισε και, αγνοώντας τις συμβουλές του πατέρα του, ανέβηκε πολύ κοντά στον Ήλιο, με αποτέλεσμα να λιώσει το κερί, να
πέσει στο πέλαγος και να πνιγεί. Έτσι το πέλαγος ονομάστηκε Ικάριο και το νησί Ικαρία.

Αντίθετα, στους στίχους παρουσιάζεται ο Δαίδαλος να μένει στη γη, παροτρύνοντας τον Ίκαρο να πετάξει ως τον Ήλιο, μέχρι και να τον ακουμπήσει. Ο Ίκαρος αντιλαμβάνεται
την προδοσία του πατέρα του όταν ο Ήλιος λιώνει τα φτερά του. Η κυριότερη διαφορά μεταξύ των δύο προσεγγίσεων είναι ότι, ενώ στο μύθο ο Ίκαρος είναι ένα σύμβολο της εφηβικής επαναστατικότητας και του ατίθασου πνεύματος, στην προσέγγιση του Dickinson είναι θύμα της αφέλειας του και της πλάνης του πατέρα του. O Dickinson είχε δηλώσει πως μέσω των στίχων ήθελε να θίξει τον έλεγχο που επιτρέπουν πολλοί να τους ασκείται από
τους γονείς τους. Επίσης, είχε δηλώσει ότι η πτήση του Ίκαρου, για τον ίδιο, συμβολίζει τη θέληση του ανθρώπου να διευρύνει τους γνωστικούς του ορίζοντες.

Ο Dickinson και ο Smith είναι σαφώς διαφορετικοί συνθέτες από τον Harris. Σε αυτό οφείλεται και ο σχετικά αργός ρυθμός του κομματιού. Μάλιστα, ο Harris δεν ήταν ευχαριστημένος από τον αργό ρυθμό του κομματιού και προσπαθούσε, κρυφά, να ξεγελάσει τον McBrain στο να δώσει γρηγορότερο ρυθμό στο κομμάτι από αυτόν που ήθελαν οι συνθέτες του. Αυτοί επενέβησαν όταν άκουσαν τα drums, θεωρώντας ότι ο McBrain, όντας καινούργιος στο συγκρότημα, προσπαθούσε να παίξει γρηγορότερα για να κερδίσει τις
εντυπώσεις. Ο ρυθμός που προτιμούσε ο Harris να έχει το τραγούδι φαίνεται στην εκτέλεση που υπάρχει στο “Live After Death”. Αποτέλεσε το πρώτο single του άλμπουμ. Σύμφωνα με τον Harris63, μάλιστα, η EMI ήταν δυσαρεστημένη με αυτή την επιλογή, αφού προέτρεπαν τους Maiden να γράψουν ένα τραγούδι στα πρότυπα του “Run To The Hills”, λόγω της επιτυχίας που είχε σημειώσει αυτό το κομμάτι σαν single του προηγούμενου άλμπουμ.

Σύμφωνα με τον Riggs, η φιγούρα που αντιπροσωπεύει τον Ίκαρο στο εξώφυλλο του single αποτελεί αναφορά στους Led Zeppelin, οι οποίοι εκείνη τη χρονιά ανακοίνωσαν την διάλυση του συγκροτήματός τους. Επίσης, ο Riggs επισημαίνει65 πως ο κύβος που αιωρείται στον ουρανό του εξωφύλλου του single δεν είναι τίποτα άλλο παρά το δωμάτιο μέσα στο οποίο απεικονίζεται ο Eddie στο εξώφυλλο του “Piece Of Mind”. Η ανοικτή πόρτα του οπισθόφυλλου του “Piece Of Mind”, αντίστοιχα, αφήνει να φανεί ο ουρανός ο οποίος απεικονίζεται στο εξώφυλλο του “Flight Of Icarus”.


DIE WITH YOUR BOOTS ON

Σύμφωνα με τον Dickinson66, τους στίχους τους εμπνεύστηκε από το καλλιεργούμενο κλίμα τρόμου πυρηνικού ολοκαυτώματος στα πλαίσια του Ψυχρού Πολέμου μεταξύ Ε.Σ.Σ.Δ. και Η.Π.Α. στις αρχές της δεκαετίας του 1980. Η φράση του τίτλου αποτελεί αγγλικό ιδιωματισμό που έχει τις ρίζες του στα τέλη του 17ου αιώνα, ο οποίος αναφερόταν στο θάνατο δια απαγχονισμό. Αργότερα, ως φράση συνδέθηκε με το ξαφνικό θάνατο κάποιου, ο οποίος επέρχεται χωρίς να προηγηθεί οποιοδήποτε προειδοποιητικό γεγονός (π.χ. σοβαρή αρρώστια).

Οι στίχοι του τραγουδιού, αν και σχετικά ασαφείς, φαίνεται να αποτελούν μια κριτική ματιά στο διάχυτο κλίμα φόβου που οι εκάστοτε αρχές επιτηδευμένα καλλιεργούν στον λαό σαν έμμεσο μέτρο ελέγχου, αλλά και στις διάφορες καταστροφολογικές και τελεολογικές προφητείες που επιστρατεύτηκαν από τις θρησκείες για τον ίδιο σκοπό. Ο στίχος “13, the beast is rising” αναφέρεται στο πρώτο θηρίο της Αποκάλυψης του Ιωάννη (13:1), το οποίο αναδύεται από τη θάλασσα. Η αναφορά των στίχων στον «Γάλλο» αφορά τον περίφημο «προφήτη» Michel de Notre Dam ή Nostradamus (1503 – 1566), ο οποίος, μεταξύ άλλων, είχε προβλέψει την ημερομηνία της συντέλειας του κόσμου. Η πρόβλεψή του διαψεύστηκε όταν η 4 Ιουλίου 1999 παρήλθε χωρίς να επέλθει η συντέλεια.

Οι δύσκολες συνθήκες ζωής, λόγω του συνεπαγόμενου φόβου και της αβεβαιότητας, δημιουργούν την επιθυμία για έγκαιρη πρόβλεψη και συνεπώς αποτελεσματικότερη αντιμετώπιση μελλοντικών δυσκολιών. Σε κοινωνίες με χαμηλό κοινωνικομορφωτικό επίπεδο, αυτή η επιθυμία αξιοποιήθηκε από τις διάφορες εξουσίες ως μέσο ελέγχου του λαού με διάφορες μεθόδους. Μία από αυτές τις μεθόδους είναι οι διάφορες προφητείες, οι οποίες προμηνύουν τιμωρίες των ανθρώπων από τον εκάστοτε θεό λόγω της ανυπακοής τους στους νόμους που επιβάλλει. Οι νόμοι αυτοί δεν είναι τίποτα άλλο παρά κανόνες αυτοσυντήρησης της κοινωνίας, οι οποίοι απέκτησαν μεγαλύτερη πειστικότητα επειδή τους αποδόθηκε θεϊκή προέλευση. Έτσι, ο άνθρωπος συμμορφώνεται με τους (θεμιτούς) κανόνες μιας ευνομούμενης κοινωνίας, όχι μέσω της εξασφαλιζόμενης από το κράτος παιδείας και κοινωνικής ωριμότητας, αλλά μέσω της επιβολής του φόβου και της διαιώνισης του σκοταδισμού.

Η προτροπή, συνεπώς, των στίχων «να πεθάνεις φορώντας τις μπότες σου», δηλαδή να πεθάνεις χωρίς να το περιμένεις φαίνεται να είναι προτροπή στο να μην πέφτει το άτομο θύμα τελολογικών προβλέψεων που αφορούν το ίδιο ή τη κοινωνία, «να μην επιζητά να μάθει πότε θα πεθάνει», να ζήσει ως ελεύθερος άνθρωπος, απαλλαγμένος από την έμμεση επιβολή του φόβου.


THE TROOPER

Πρόκειται για ένα από τα πιο γνωστά κομμάτια των Maiden. Χτίζεται στο χαρακτηριστικό «καλπασμό» του μπάσου του Harris. Σύμφωνα με τον αυτόν, οι στίχοι αναφέρονται σε μια επίθεση του Βρετανικού Ιππικού ενάντια στον Ρωσικό Στρατό στη Μπαλακλάβα, στις 25 Οκτωβρίου 1854. Η μάχη αυτή ήταν το αποτέλεσμα κακών υπολογισμών και ασαφών οδηγιών προς τα αγγλικά στρατεύματα.

Οι Βρετανοί, κατά τον Κριμαϊκό Πόλεμου (1853-1856), με σύμμαχους τους Γάλλους και τους Τούρκους, προσπάθησαν αποτυχημένα να καταστρέψουν τη μεγάλη ναυτική Βάση της Ρωσίας στη Σεβαστούπολη, με σκοπό την αποτροπή της ναυτικής επέκτασης της Ρωσίας προς τη Μεσόγειο, η οποία θα εμπόδιζε την πρόσβαση των βρετανικών εμπορικών πλοίων προς την Ινδία και την Ανατολική Ασία.

Την αυγή της 25ης Οκτωβρίου 1854, οι Ρώσοι αιφνιδίασαν και νίκησαν τους Τούρκους στη Μπαλακλάβα. Το βρετανικό βαρύ ιππικό αντεπιτέθηκε και κατάφερε σπουδαία νίκη επί των πολύ ισχυρότερων ρωσικών δυνάμεων. Ο στρατάρχης Λόρδος Raglan (1788-1855), επικεφαλής των βρετανικών δυνάμεων, παρακολουθούσε τη μάχη από έναν λόφο. Ξαφνιασμένος, αντίκρισε μια δεύτερη ρωσική δύναμη να εμφανίζεται μετά το τέλος της μάχης και να αποσπά το βρετανικό ναυτικό οπλισμό με τη βοήθεια αλόγων. Τέτοια λάφυρα αποτελούσαν σημεία νίκης και αποφασισμένος να μην επιτρέψει κάτι τέτοιο, έδωσε βιαστικά
την εντολή “Lord Raglan wishes the cavalry to advance rapidly to the front.” («ΟΛόρδος Raglan επιθυμεί το ιππικό να προωθηθεί ταχέως έμπροσθεν.»). Αυτή την εντολή μετέφερε μέλος του επιτελείου του στους πρόποδες του λόφου, εκεί που βρίσκονταν η Ελαφρά Ταξιαρχία.

Η ασαφής αυτή εντολή ξάφνιασε το διοικητή του ιππικού, Λόρδο Lucan (1800 – 1888), ο οποίος δε γνώριζε τι είχε συμβεί επειδή δεν είχε ορατότητα από τους πρόποδες του λόφου. Αυτός, με τη σειρά του, μεταβίβασε την εντολή στον Λόρδο Cardigan (1797-1868), διοικητή της Ελαφράς Ταξιαρχίας, ο οποίος οδήγησε τη μονάδα του (ιππικό οπλισμένο μόνο με σπαθιά) απέναντι στα κανόνια των Ρώσων, πίσω από τα οποία είχαν παραταχθεί μονάδες πεζικού και ιππικού. Από τους 670 στρατιώτες που αποτελούσαν την Ελαφρά Ταξιαρχία σκοτώθηκαν οι 472.

Επρόκειτο για μια μικρής σημασίας και μεγέθους μάχη, μια ανούσια προσπάθεια, προϊόν λάθος χειρισμών. Ωστόσο, ο καλπασμός των ελαφρά εξοπλισμένων αντρών απέναντι στα κανόνια των Ρώσων συγκίνησε βαθιά ολόκληρη τη Μ. Βρετανία και σύντομα η μάχη αυτή έγινε σύμβολο γενναιότητας και αυτοθυσίας.

Αυτή η μάχη αποθανατίστηκε και στο ποίημα “The Charge Of The Light Brigade” ( Η Επίθεση Της Ελαφράς Ταξιαρχίας») του ποιητή Lord Alfred Tennyson (1809- 1892), κυριότερου εκφραστή της Βικτοριανής ποίησης στην Αγγλία. Μέρος του ποιήματος χρησιμοποίησε ο Dickinson για να προλογίσει το κομμάτι, κάτι που ακούγεται στο “Rock In Rio”. Σε χώρες που έχουν εμπλακεί σε πόλεμο με την Μεγάλη Βρετανία όπως η Βόρεια Ιρλανδία και η Αργεντινή η ζωντανή εκτέλεση του κομματιού γίνεται πολλές φορές αιτία αποδοκιμασιών από το κοινό.

Ο Smallwood έχει δηλώσει, ωστόσο, πως το κομμάτι δεν υμνεί τον σοβινισμό ούτε την επικυριαρχία των Βρετανών έναντι άλλων λαών αλλά των ηρωισμό αθώων που πεθαίνουν σε «ανούσιες μάχες σχεδιασμένες από ανίκανους».

Αποτέλεσε το δεύτερο single του άλμπουμ. Ενδιαφέρον παρουσιάζει το γεγονός ότι στο βιντεοκλίπ περιέχονται σκηνές από την ταινία “They Died With Their Boots On” («Πέθαναν Φορώντας Τις Μπότες Τους») (1942), ο τίτλος της οποίας ίσως αποτέλεσε την αρχική πηγή έμπνευσης για το “Die With Your Boots On”.

Το εξώφυλλο του single έχουν κατά καιρούς καταχραστεί διάφορες εξτρεμιστικές ομάδες, όπως, για παράδειγμα, εξτρεμιστική οργάνωση της ΒόρειαςΙρλανδίας.


STILL LIFE

Η εισαγωγή του τραγουδιού δεν είναι τίποτα άλλο από την ανεστραμμένη φωνή του McBrain που λέει: “Hmm, hmmm. What ho sed de t’ree bonce. Don’t meddle wid t’ings you don’t understand! <Burp>” (““Hmm, what ho”, said the three headed, don’t meddle with things you don’t understand!”). Ουσιαστικά σημαίνει: «‘χμ, γεια’ είπε αυτό με τα τρία κεφάλια, ‘μην ανακατεύεστε με πράγματα που δεν καταλαβαίνετε! <ρέψιμο>’».

Η φράση αυτή προέρχεται από μια σατυρική ραδιοφωνική εκπομπή της δεκαετίας του ‘70. Είχε γραφτεί από τον τότε εκδότη του περιοδικού Punch (Alan Coren) και αποτελούσε μίμηση του τότε Δικτάτορα της Ουγκάντα, Idi Amin Dada (1925 – 2003), εκτελεσμένη από τον Άγγλο ηθοποιό John Bird (1936-). Στην σατυρική εκπομπή, ο Idi Amin Dada εξηγεί πως οι αγνοούμενοι υπουργοί της Ουγκάντα στέλνονται στον Πλούτωνα για να λύσουν τα εκεί οικονομικά προβλήματα. Το ασαφές νόημα και το προειδοποιητικό ύφος της  φράσης αποτελούσαν, σύμφωνα με τον Dickinson69, έναν έμμεσο τρόπο των Maiden να ειρωνευτούν αυτούς που τους κατηγορούσαν για «σατανισμό».

Οι στίχοι περιέχουν την φράση “Peace Of Mind”, από την παράφραση της οποίας προέκυψε ο τίτλος του άλμπουμ. Στιχουργικά, χωρίς έχει υπάρξει επιβεβαίωση, το κομμάτι μπορεί να στηρίζεται στην ιστορία τρόμου “The Inhabitant of the Lake and Less Welcome Tenants” («Ο Κάτοικος της Λίμνης και οι Λιγότερο Ευπρόσδεκτοι Ένοικοι») (1962) του John Ramsey Campbell (1946-).

Τέλος, αξίζει να σημειωθεί πως η φράση “Still Life”, κυριολεκτικά, μεταφράζεται ως «Ακίνητη Ζωή». Ωστόσο, ο τίτλος παραπέμπει στην τεχνοτροπία της ζωγραφικής Still Life («Νεκρή Φύση»), οι πίνακες της οποίας απεικονίζουν άψυχα αντικείμενα, όπως φρούτα και λουλούδια. Αυτό το ρεύμα, ουσιαστικά, γεννήθηκε από τις αιγυπτιακές τοιχογραφίες αντικειμένων και κατά τους αιώνες δέχθηκε διάφορες επιρροές και τροποποιήσεις. Τον 17ο
αιώνα, λόγω της επιρροής της χριστιανικής φιλοσοφίας, στους δυτικοευρωπαϊκούς πίνακες Νεκρής Φύσης απεικονίζονταν αντικείμενα που σκοπό είχαν την υπενθύμιση της βεβαιότητας του θανάτου, όπως ένα φλεγόμενο κερί, ένα ρολόι, ένα φρούτο υπό σήψη, ένα κρανίο ή άλλα αντικείμενα. Στο τέλος του τραγουδιού ακούγεται ο McBrain να λέει: “Yeah! That was
fucking great!” («Ναι! Αυτό ήταν πολύ ωραίο!»).


QUEST FOR FIRE

Σύμφωνα με τον Harris, oι στίχοι είναι εμπνευσμένοι από την ομώνυμη ταινία του 1981, η οποία με τη σειρά της βασίζεται στο μυθιστόρημα “La Guerre Du Feu” («Ο Πόλεμος Της Φωτιάς») (1909) του Γάλλοελβετου συγγραφέα επιστημονικής φαντασίας J.-H. Rosny Aîné
(1856 – 1940) (το αληθινό του όνομα ήταν Joseph Henri Honoré Boex).

Περιγράφουν την προσπάθεια των πρωτόγονων ανθρώπων να ξαναβρούν τη χαμένη φωτιά. Ούτε στην ταινία, ούτε στο μυθιστόρημα, ωστόσο, δε γίνεται αναφορά σε δεινοσαύρους, οπότε, η αναφορά τους στους στίχους είναι από κάθε άποψη άστοχη, αφού ο τελευταίος δεινόσαυρος πέθανε πολύ πριν εμφανιστεί ο πρώτος άνθρωπος.


SUN AND STEEL

Αν και δεν το έχει επιβεβαιώσει το συγκρότημα, είναι εμφανές πως οι στίχοι του κομματιού αφορούν το θρυλικό Γιαπωνέζο Σαμουράι Miyamoto Musashi (1584 – 1645). Το κανονικό του όνομα ήταν Shinmen Musashi No Kami Fujiwara No Genshin, το οποίο απαρνήθηκε λόγω των κακών σχέσεων με τον πατέρα του.

Θεωρείται ως ο μέγιστος Σαμουράι που έζησε ποτέ. Σε ηλικία 13 ετών νίκησε την πρώτη του μάχη, χωρίς εκπαίδευση, σκοτώνοντας ένα Σαμουράι με όπλο του ένα ξύλο ενώ στα 16 του νίκησε τη δεύτερή του μάχη. Στα γεράματά του, έγραψε το «Βιβλίο Των Πέντε Δαχτυλιδιών», το οποίο αναλύει την τέχνη της ξιφομαχίας και έχει αποτελέσει πηγή έμπνευσης για τους στίχους του τραγουδιού.

Ο στίχος “through earth and water, fire and wind” αναφέρεται στο βιβλίο αυτό, το οποίο χωρίζεται σε πέντε ενότητες (γη, νερό, φωτιά, αέρας και κενό). Επίσης, ο στίχος “fire and stones” αναφέρεται στην ομώνυμη κίνηση που έχει περιγράψει ο Musashi στο βιβλίο του. Το αναφερόμενο «Ανώτατο Ζώο» είναι ο δράκος της ιαπωνικής Μυθολογίας. Ο Musashi πέθανε από φυσικά αίτια σε ηλικία 61 ετών.


TO TAME A LAND

Οι στίχοι του κομματιού βασίζονται στο διήγημα “Dune” («Αμμόλοφος») (1965) του Frank Herbert (1920-1986), το οποίο εκδόθηκε σε σειρά βιβλίων και γυρίστηκε σε 2 ταινίες.
Σύμφωνα με τον Dickinson, ενώ οι Maiden είχαν πληρώσει ένα σημαντικό ποσό για
τα δικαιώματα χρήσης των ονομάτων των προσώπων και των τοποθεσιών που εμφανίζονται στο βιβλίο, όταν ζήτησαν την άδεια από τον Herbert να χρησιμοποιήσουν τον τίτλο του διηγήματος ως τίτλο για το τραγούδι και να χρησιμοποιήσουν samples από την ταινία (όπως είχαν κάνει και την προηγούμενη χρονιά με το The Prisoner), αυτός αρνήθηκε μέσω του ατζέντη του, ο οποίος τόνισε κατά λέξη: “No. Because Frank Herbert doesn’t like rock
bands, particularly heavy rock bands and especially rock bands like Iron Maiden!” («Όχι. Επειδή ο Frank Herbert δε συμπαθεί τα rock συγκροτήματα, ειδικά τα heavy rock συγκροτήματα και ειδικότερα rock συγκροτήματα σαν τους Iron Maiden!»). Επίσης, απείλησε με μήνυση και εμπόδιση κυκλοφορίας του άλμπουμ σε περίπτωση που χρησιμοποιούσαν οι Maiden κάτι από αυτά που ζητούσαν. Η αλλαγή των σχεδίων όσον αφορά το όνομα δεν
έγινε εγκαίρως γνωστή παντού και συνεπώς, στις πρώτες κόπιες του πορτογαλικού και του ιταλικού βινυλίου, καθώς και της καναδικής κασέτας, το τραγούδι αναγράφεται ως “Dune”.

Πολλοί έχουν τονίσει τους παραλληλισμούς του μυθιστορήματος του Herbert με ιστορικά γεγονότα του περασμένου αιώνα. Στο μυθιστόρημα, ένας αλλοτραφής γόνος μιας παλιάς αποικιακής οικογένειας ενώνει τις ανομοιογενείς και σε διαμάχη μεταξύ τους φυλές νομάδων της ερήμου, για να τις καταστήσει ικανές να κερδίσουν την ελευθερία τους από μια παρακμάζουσα αυτοκρατορία. Αυτό φέρνει στο νου την Αραβική επανάσταση στις αρχές του 20ου αιώνα, όταν ο Βρετανός αξιωματικός Thomas Edward Laurence (1888 – 1935), γνωστός και ως «Laurence της Αραβίας» κινητοποίησε τους Άραβες πολεμιστές να απελευθερώσουν την Αραβική Χερσόνησο από την κυριαρχία της Οθωμανικής Aυτοκρατορίας.

Στο μυθιστόρημα, “Muad’Dib” ονομάζονται τα προσαρμοσμένα στην έρημο ποντίκια της ιστορίας. Κυριολεκτικά, σημαίνει «σοφός με τους τρόπους της ερήμου». “Kwisatz Haderach” σημαίνει «πανταχού παρών». Οι “Fremen” αποτελούν τη χαμηλότερη κοινωνική τάξη του πλανήτη Dune. Επιβιώνουν στις αντίξοες συνθήκες της ερήμου φορώντας το “Still Suit” (από το “distill” που σημαίνει «αποστάζω»), μια στολή που αποστάζει το πολύτιμο νερό από τις σωματικές εκκρίσεις των Fremen).

Τα “sandworms” είναι τεράστια σκουλήκια που κατοικούν μέσα στην άμμο της ερήμου του Dune. “Caladan” ονομάζεται ο πλανήτης στον οποίο γεννήθηκε ο Paul-Muad’Dib, αυτός που είναι ο “Kwisatz Haderach”. “Gom Jabbar” είναι ένα δακτυλίδι με δηλητηριώδη ακίδα το οποίο χρησιμοποιείται σε τελετουργίες δοκιμασίας.


 

Ακολουθήστε το Metal Stories στο Google News στο Facebook και στο Instagram

Last News

Σχετικά Άρθρα

Leave a reply

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ