Όλες οι πληροφορίες είναι αντλημένες από το Ηλεκτρονικό Βιβλίο “Τα μυστικά της Σιδηράς Παρθένου”, το οποίο μπορείτε να το κατεβάσετε ΕΔΩ και να περάσετε τις ώρες διαβάζοντας για τους Iron Maiden!
Πρόλογος
Το δεύτερο άλμπουμ των Maiden για τη δεκαετία του ‘90 φανερώνει ένα εκμοντερνισμένο πρόσωπο του συγκροτήματος, κάτι που δεν προέκυψε τυχαία αλλά ήταν συνειδητή επιλογή. Στην προσπάθειά τους να προσαρμοστούν στον ήχο της νέας δεκαετίας, οι Maiden αναθεώρησαν πολλά από αυτά που ήταν δεδομένα στις ως τώρα κυκλοφορίες τους.
Σκοπός ήταν να αντεπεξέλθουν στα νέα δεδομένα που επέφεραν τρία ορόσημα: η αυξημένη χωρητικότητα που εξασφάλιζαν οι ψηφιακοί δίσκοι (CD) σε σχέση με το βινύλιο (του οποίου είχαν ήδη αρχίσει να επικρατούν), το grunge (με πρωτοπόρους τους Nirvana) και η τεράστια επιτυχία του ομότιτλου άλμπουμ των Metallica (ή “Black Album”, όπως συχνά αποκαλείται) (1991).
Σε μουσικό επίπεδο, όπως απαιτούσε το ρεύμα της εποχής, το άλμπουμ δεν έχει την μουσική ομοιογένεια που χαρακτήριζε παλιές κυκλοφορίες των Maiden. Ο Dickinson έχει δηλώσει πως, συνολικά, είχαν φτάσει ως την προπαραγωγή δεκαέξι τραγούδια, από τα οποία κάποια είχαν κέλτικες επιρροές και κάποια είχαν πλήκτρα hammond. Μάλιστα, κάποιες προακροάσεις μουσικών περιοδικών ανέφεραν74 ένα κομμάτι που ονομαζόταν “The Charge Of The Light Brigade” («Η Επέλαση Της Ελαφράς Ταξιαρχίας», βλέπε σχολιασμό του κομματιού “The Trooper”). Είναι άγνωστο αν αυτό αποτελούσε κομμάτι που δε συμπεριλήφθηκε ή κομμάτι το οποίο εμφανίστηκε με άλλο τίτλο και στίχους στο άλμπουμ. Παράλληλα, ο Dickinson είχε δηλώσει πως ένα κομμάτι είχε απορριφθεί από τον Harris επειδή θύμιζε πολύ «παλιούς Maiden».
Στιχουργικά, όπως και στον προηγούμενο δίσκο, μεγάλο μέρος των στίχων αφορούν σύγχρονα κοινωνικά προβλήματα, αντικατοπτρίζοντας και τις αλλαγές στην κοσμοθεωρία των μελών του συγκροτήματος, καθώς αυτά ωρίμαζαν και αποκτούσαν οικογένεια, απομακρύνοντας, παράλληλα, το συγκρότημα από την θεματολογία των περισσότερων στίχων της δεκαετίας του ’80. Γενικότερα, αν και οι στίχοι του άλμπουμ δεν εξιστορούν μια ενιαία ιστορία, οι περισσότεροι εξερευνούν ένα κοινό θέμα: τον φόβο. Σκιαγραφούνται τα
διάφορα πρόσωπα του φόβου και πως αυτά γεννιούνται μέσα από το σύγχρονο τρόπο ζωής. Παράλληλα, οι στίχοι αποτελούν μια καυστική κριτική στα κακώς κείμενα της εποχής μας.
Πρόκειται για το πρώτο εξώφυλλο δίσκου το οποίο δεν έχει κάνει ο Derek Riggs, αλλά ο Melvyn Grant, του οποίου τα σχέδια επικράτησαν αυτών του Riggs και ενός ακόμη, αγνώστου καλλιτέχνη. Ο Eddie είναι λιγότερο «καρτουνίστικος» και φαίνεται πιο απόκοσμος, θέτοντας έτσι το κατάλληλο οπτικό υπόβαθρο για την ακρόαση του άλμπουμ. Σύμφωνα με τον Grant75, ενώ το κεφάλι, οι ώμοι και τα χέρια του Eddie διακρίνονται καθαρά, το υπόλοιπο σώμα του μπορεί να θεωρηθεί ότι κάθεται πάνω στο δέντρο (όπως φαίνεται με τη πρώτη ματιά) ή ότι κατεβαίνει κατά μήκος του κορμού, με το κλαδί που περνάει κοντά από το ανώτερο σημείο της πανσέληνου να είναι η ουρά του. Σε αυτή τη περίπτωση, ξανά σύμφωνα με τον Grant, «το σώμα που κάθεται πάνω στο δέντρο είναι κάτι άλλο, πιθανώς το μέλλον του θεατή». Επίσης, σύμφωνα με τον Harris, η φωτογραφία του συγκροτήματος με τον φτερωτό Eddie να υπερίπταται από πίσω τους ήταν υποψήφια για εξώφυλλο. Μετά την έκδοση του άλμπουμ δημοσιεύθηκε στο αγγλικό Metal Hammer ένα μικρό μυθιστόρημα με το όνομα “The Story Of Eddie” («Η Ιστορία Του Eddie»), γραμμένο από τον Shaun Hutson
(βλέπε εισαγωγή του άλμπουμ “Seventh Son OF A Seventh Son”).
To άλμπουμ ακολούθησαν δύο περιοδείες, η “Fear Of The Dark World Tour” και η “A Real Live Tour” («Μια Αληθινά Ζωντανή Περιοδεία»), από τις οποίες προέκυψαν τα εξής ζωντανά ηχογραφημένα άλμπουμ: “A Real Live One” («Ένα Αληθινά Ζωντανό») και “A Real Dead One” («Ένα Αληθινά Νεκρό») – τα οποία στις επανακυκλοφορίες του ‘98 συγχωνεύτηκαν στο διπλό “A Real Live Dead One” («Ένα Αληθινά Ζωντανό Νεκρό») – και το “Live At Donington”. Σε αυτό, κατά τη διάρκεια του “Running Free”, ανεβαίνει ο Adrian Smith στη σκηνή και παίζει μαζί με το τότε line-up του συγκροτήματος, χωρίς κανείς να γνωρίζει ότι επρόκειτο για μια πρόγευση στο τι θα συνέβαινε στους Maiden επτά χρόνια αργότερα.
Στις συναυλίες, σαν εισαγωγή ακούγονταν μια βροντή και ένα μικρό απόσπασμα από ένα μουσικό κομμάτι που ονομαζόταν “Thunderburst”, αγνώστου καλλιτέχνη. Κατά τη διάρκεια της δεύτερης περιοδείας, ο Dickinson ανακοίνωσε την απόφασή του να εγκαταλείψει το συγκρότημα, οπότε η υπόλοιπη περιοδεία απέκτησε αποχαιρετιστήριο χαρακτήρα.
Αξίζει, τέλος, να αναφερθεί, ότι την περίοδο εκείνη ο Dickinson άρχισε να ασχολείται με το σενάριο μιας ταινίας με θέμα τη ζωή του Alistair Crowley, η οποία δεν υλοποιήθηκε ποτέ. Μάλιστα, την περίοδο εκείνη συνέθεσε το κομμάτι “Man Of Sorrows” («Άνθρωπος Των Θλίψεων») το οποίο αργότερα ηχογράφησε και συμπεριέλαβε στο προσωπικό του άλμπουμ “Accident Of Birth” («Ατύχημα Γέννας») (1997). Σύμφωνα με τον ίδιο, το είχε θεωρήσει περιττό να το παρουσιάσει στο συγκρότημα, οπότε το προόριζε για το soundtrack της
προαναφερθείσας ταινίας.
Η απόφαση του Dickinson να φύγει από το συγκρότημα ήταν, σύμφωνα με τον ίδιο, αποτέλεσμα πολλών παραγόντων, όπως η αυταρχικότητα του Harris, οι μη ικανοποιητικές παραγωγές που επιτυγχάνονταν στο ιδιόκτητο στούντιο του Harris, η μουσική στασιμότητα των Maiden εντός πλαισίων που οι ίδιοι είχαν ορίσει80 και η ανάγκη του να καταφέρει κάτι μόνος του, έξω από την ασφαλή σκέπη των τεράστιων Maiden. Σύμφωνα με τον ίδιο, καταλυτικό ρόλο στην λήψη αυτής της απόφασης έπαιξε ένα συναισθηματικά φορτισμένο κομμάτι που είχε συνθέσει και έχει παραμείνει ανέκδοτο, του οποίου οι στίχοι αφορούσαν την σχέση του με πατέρα του, αφού ένιωθε πως δεν ήταν δυνατόν να αποδώσει τόσο
προσωπικά θέματα μέσα από τη μουσική των Maiden. Ακολούθησε πόλεμος δηλώσεων ανάμεσα στις δύο πλευρές, ο οποίος έληξε επτά χρόνια αργότερα, με την επανένωσή τους.
BE QUICK OR BE DEAD
Σύμφωνα με τον Dickinson, τον τίτλο του κομματιού τον είχε σκεφτεί η Paddy, η δεύτερη (και νυν) σύζυγός του. Αρχικά, μάλιστα, ήταν και υποψήφιος για τίτλος του άλμπουμ.
Οι στίχοι του τραγουδιού ασχολούνται με τη διαφθορά της πολιτικής σκηνής. Αυτή η καυστική κριτική στα κακώς κείμενα της εξουσίας κυριαρχεί και στο εξώφυλλο του single, όπου ο Eddie στραγγαλίζει τον Τσέχο Ian Robert Maxwell (το αρχικό του όνομα ήταν Jan Ludwik Hoch), ένα μεγιστάνα των αγγλικών ΜΜΕ, ο οποίος στις αρχές της δεκαετίας του ‘90 ήταν αναμεμιγμένος σε ένα μεγάλο οικονομικό σκάνδαλο το οποίο αφορούσε υπεξαίρεση χρημάτων από ταμείο συντάξεως (στο οποίο αναφέρεται το άρθρο πίσω από τον Maxwell στο
εξώφυλλο). Ο Maxwell δολοφονήθηκε το Νοέμβριο του 1991, χωρίς ποτέ να εξιχνιαστεί το έγκλημα.
Η φράση “snake eyes” αποτελεί έναν αγγλικό ιδιωματισμό που σημαίνει «γρουσουζιά». Αρχικά, καθιερώθηκε στα τυχερά παιχνίδια, όπου αναφερόταν στη ζαριά κατά την οποία και τα δύο ζάρια φέρνουν «άσσο», ομοιάζοντας με μάτια. Εναλλακτικά, η φράση “snake eyes” χρησιμοποιείται για να υποδηλώσει μια ματιά η οποία φέρει «αρνητική ενέργεια» (θυμό, μίσος, απέχθεια κτλ.). Αυτή η χρήση της φράσης έχει τις ρίζες της στο βιολογικό φαινόμενο της συστολής της κόρης του οφθαλμού (λόγω δράσης του αυτόνομου νευρικού συστήματος) κατά τη βίωση «αρνητικών» συναισθημάτων. Αποτέλεσε το πρώτο single του άλμπουμ.
Lyrics
Covered in sinners and dripping with guilt
Making you money from slime and from filth.
Parading your bellies in ivory towers
Investing our lives in your schemes and your powers.
You got to watch them — Be quick or be dead
Snake eyes in heaven — The thief’s in your head.
You’ve got to watch them — Be quick or be dead
Snake eyes in heaven — The thief in your head.
Be quick or be dead —
Be quick (quick, quick) or be dead (dead, dead, dead)
See…what’s ruling all our lives
See…who’s pulling strings
See…what’s ruling all our lives
See who pull the strings
I bet you won’t fall on your face
Your belly will hold you in place.
The serpent is crawling inside of your ear
He says you must vote for what you want to hear.
Don’t matter what’s wrong as long as you’re alright
So pull yourself, stupid, rob yourself blind.
You got to watch them — Be quick or be dead
Snake eyes in heaven — The thief in your head.
You’ve got to watch them — Be quick or be dead
Snake eyes in heaven — The thief’s in your head.
Be quick or be dead —
Be quick (quick, quick) or be dead (dead, dead, dead)
You got to watch them — Be quick or be dead
Snake eyes in heaven — The thief’s in your head.
You’ve got to watch them — Be quick or be dead
Snake eyes in heaven — The thief’s in your head.
Be quick or be dead — Be quick!
FROM HERE TO ETERNITY
Στιχουργικά, πρόκειται για το τελευταίο από τα κομμάτια των Maiden το οποίο αναφέρεται στη Charlotte. Αν οι στίχοι του κομματιού συνδυαστούν με την πλοκή του βιντεοκλίπ του τραγουδιού, εξάγεται το συμπέρασμα πως ο Eddie, ως απεσταλμένος του Σατανά, ξεγελάει την Charlotte, στέλνοντας την στη Κόλαση.
Μέσα από τους στίχους του ρεφρέν, ωστόσο, ο Harris περνάει το μήνυμα ότι μόνοι μας και επί γης φτιάχνουμε τον παράδεισο ή την κόλαση με τις επιλογές μας. Η «κόλαση» είναι απλώς οι εν ζωή συνέπειες των λανθασμένων μας επιλογών.
Ο αναφερόμενος M11 είναι αυτοκινητόδρομος της Αγγλίας. H φράση “Devil’s bend” αποτελεί έναν ιδιωματισμό ο οποίος αναφέρεται σε επικίνδυνα απότομες στροφές ενός οδοστρώματος.
Αποτέλεσε το δεύτερο single του άλμπουμ και ένα από τα λίγα single των Maiden χωρίς τον Eddie στο εξώφυλλο. Σε αυτό, ωστόσο, εμφανίζεται η φιγούρα του Baphomet, όπως αυτός εμφανίζεται στο βιβλίο του Γάλλου αποκρυφιστή συγγραφέα Alphonse Louis Constant ή “Eliphas Lévi”, (1810 – 1875) “Dogme et Rituel de la Haute Magie” («Δόγματα Τελετών Υπερβατικής Μαγείας») (1854). Πρόκειται περί μιας θεότητας που λατρεύονταν από τους Ναΐτες (βλέπε “Montségur”) και στα πλαίσια τελετών Μαύρης Μαγείας.
Lyrics
She leaned over wiped his head
Kick start clean
She’d never seen the beast before
But she left there wanting
More more more
But when she was walking on
Down the road
She heard a sound that made
Her heart explode
He whispered to her to get on the back
“I’ll take you on a ride
From here to eternity”Hell ain’t a bad place
Hell is from here to eternity
Hell ain’t a bad place
Hell is from here to eternity
She must be having one of her
Crazy dreams
She’d never sat on a piece so mean
It made her feel like she’s on cloud nine
She even thought she heard the
Engine sigh
But like all dreams that come to an end
They took a tumble at the devil’s bend
The beast and Charlotte they were
Two of a kind
They’d always take the line
From here to eternity
Hell ain’t a bad place
Hell is from here to eternity
Hell ain’t a bad place
Hell is from here to eternity
AFRAID TO SHOOT STRANGERS
Οι στίχοι του κομματιού αυτού αναφέρονται στον Πόλεμο του Περσικού Κόλπου, ο οποίος ξέσπασε το 1990, όταν οι Η.Π.Α., επί προεδρίας του George Bush Senior (1924-), επικαλούμενες τις επεκτατικές βλέψεις του Ιράκ επί καθεστώτος του Saddam Hussein (1937-) προς το πλούσιο σε πετρέλαιο Κουβέιτ (μετά από ένα χαμένο επεκτατικό πόλεμο ενάντια στο Ιράν), επενέβησαν στο Κουβέιτ, αντιμαχόμενες τις δυνάμεις του Ιράκ. Κύριοι σύμμαχοι των Η.Π.Α. υπήρξαν η Μ. Βρετανία και η Γερμανία.
Οι στίχοι είναι γραμμένοι σε πρώτο πρόσωπο, αποτελώντας τις σκέψεις ενός στρατιώτη που μάχεται σε ξένη γη. Εξερευνούν τον φόβο του πολέμου, του οποίου κινητήρια δύναμη είναι τα πολιτικοοικονομικά συμφέροντα, ενώ εκτελεστική δύναμη είναι οι αναλώσιμοι στρατιώτες.
Lyrics
But it’s not fear ‘cos I’d rather go now
Trying to visualise the horrors that will lay ahead
The desert sand mound a burial groundWhen it comes to the time
Are we partners in crime?
When it comes to the time
We’ll be ready to die
God let us go now and finish what’s to be done
Thy Kingdom come
Thy shall be done… on earth
Trying to justify to ourselves the reasons to go
Should we live and let live
Forget or forgive
But how can we let them go on this way?
The reign of terror corruption must end
And we know deep down there’s no other way
No trust, no reasoning, no more to say
Afraid to shoot strangers
Afraid to shoot strangers.
FEAR IS THE KEY
Σύμφωνα με τον Dickinson, οι στίχοι αναφέρονται στην επιδημία του AIDS, η οποία, από την εμφάνισή της και έπειτα, έχει αλλάξει ριζικά τον τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζεται η σεξουαλική επαφή, έχοντας εδραιώσει τον φόβο της μόλυνσης με τον ιό του HIV.
Ως έμπνευση για τους στίχους, ο ίδιος ανέφερε τον πολύκροτο θάνατο του τραγουδιστή των Queen, Freddie Mercury (1946 – 1991) από AIDS, τον οποίο πληροφορήθηκαν οι Maiden κατά την περίοδο που συνέθεταν τα τραγούδια του άλμπουμ. Ως έμπνευση, επίσης, ο Dickinson ανέφερε το παράδειγμα του Ervin “Magic” Johnson (1959- ), του αμερικάνου αστέρα παίκτη του Ν.Β.Α., ο οποίος το 1991 ανακοίνωσε πως είναι φορέας του ιού HIV.
Αν και οι στίχοι δε συνδέονται με την πλοκή του ομώνυμου βιβλίου (1961) του Alistair MacLean (βλέπε “Where Eagles Dare”), το γενικότερο δίδαγμα του βιβλίου είναι ότι ο
φόβος, στα κατάλληλα χέρια, μπορεί να αποτελέσει ένα πανίσχυρο όπλο ελέγχου. Το
βιβλίο είχε μεταφερθεί και σε ομώνυμη ταινία το 1973.
Lyrics
In a choking sweat of fear
In the heat of the night you can feel so much
In the heat of the night I scream
Don’t touchI remember a time when we used and abused
And fought all our battles in vain
I remember a time we thought that passion was free
In the heart of the night, bodies aflame
We live in fever
I hear your secret heartbeat
I can hear your silent cries
The kids have lost their freedom
And nobody cares till somebody famous dies
I remember a time when we used and abused
And fought all our battles in vain
I remember a time we thought that passion was free
In the heart of the night, bodies aflame
We live in fever
We live in fever
Now we live, in a world of uncertainty
Fear is the key, to what you want to be
You don’t get a say
The majority gets its way
You’re outnumbered by the bastards
Till the day you die
I hear your silent heartbeat
I hear your silent cries
Oh you’re just in lies, lies and lies
The kids have lost their freedom
And nobody cares till somebody famous dies
Keep telling lies and lies and lies and lies and lies and lies
And lies and lies and lies and lies
Ah ah ah
I remember the time when we used and abused
Ah, it was just lies
I remember the time we thought that passion was free
Ah, it was just lies and lies and lies and lies and lies
And lies and lies
Hear the night oh
We live in fever
We live in fever
We live in fever
Now we live in a world of insanity
Fear is the key to what you want to be
You don’t get a say the majority gets it’s way
You’re outnumbered by the bastards
Till the day you die
CHILDHOOD’S END
Σύμφωνα με τον Dickinson, oι στίχοι αναφέρονται στον επικρατούντα φόβο του αβέβαιου μέλλοντος της ανθρωπότητας λόγω της οικολογικής καταστροφής, των πολέμων αλλά και των συνθηκών διαβίωσης σε πολλές χώρες του πλανήτη. Οι αλλαγές που επιφέρει ο φόβος αυτός στον ανθρώπινο ψυχισμό συνοψίζονται στον τίτλο του τραγουδιού, το τέλος της παιδικότητας, το τέλος της αθωότητας.
Αν και αυτό ενδέχεται να αποτελεί σύμπτωση, ενδιαφέρον παρουσιάζει το γεγονός ότι
το ομώνυμο με το τραγούδι βιβλίο (1953) του πολυβραβευμένου συγγραφέα επιστημονικής φαντασίας Arthur Clarke (1917 – 2008) αναφέρεται σε μια φυλή εξωγήινων οι οποίοι έρχονται για να καθοδηγήσουν την ανθρωπότητα στην ειρήνη και την ευημερία, καταργώντας όλες τις κυβερνήσεις (και συνεπώς τον πόλεμο) και παύοντας παγκοσμίως την φτώχια, την πείνα και την καταπίεση.
Lyrics
I’d walk a hundred miles
If I could make it to the end
Oh just to see a smileYou see it in their faces
The sadness in their tears
The desperation and the anger
Madness and the fear
No hope, no life, just pain and fear
No food, no love, just greed is here
Starvation and the hunger
The suffering and the pain
The agonies of all-out war
When will it come again?
The struggle for the power
A tyrant tries again
Just what the hell is going on?
When will it ever end?
No hope, no life, just pain and fear
No food, no love, just greed is here
You see the full moon float
You watch the red sunrise
We take these things for granted
But somewhere someone’s dying
Contaminated waters
Pollution and decay
Just waiting for disease to strike
Oh will we learn someday?
No hope, no life, just pain and fear
No food, no love, no seed, childhood’s end.
WASTING LOVE
Τους στίχους του κομματιού, σύμφωνα με τον ίδιο, τους εμπνεύστηκε ο Dickinson από τις ερωτικές του συνευρέσεις με θαυμάστριες κατά τις πρώτες περιοδείες των Maiden στις Η.Π.Α., τις οποίες αργότερα χαρακτήρισε ως «σχέσεις αλληλοεκμετάλλευσης». Κατά προέκταση οι στίχοι αναφέρονται στην απομόνωση που συνοδεύει τις πολλαπλές επιπόλαιες σχέσεις, οι οποίες είναι άμεσο αποτέλεσμα της ζωής στη σύγχρονη μεγαλούπολη και στον φόβο απρόσφορης συναισθηματικής επένδυσης που τη χαρακτηρίζει.
Σύμφωνα με τον Dickinson, αφού αυτός και ο Gers είχαν γράψει το κομμάτι, δίσταζαν να το παρουσιάσουν στον Harris, πιστεύοντας ότι θα το θεωρήσει πολύ αργό και ξένο προς το στυλ των Maiden, κάτι που προφανώς δεν έγινε. Μάλιστα, ο Shay Baby, μηχανικός ήχου με τον οποίο συνεργάστηκε ο Dickinson κατά τη διάρκεια των ηχογραφήσεων των ανέκδοτων “Keith Olsen Sessions”, έχει δηλώσει88 πως οι Maiden του είχαν στείλει το κομμάτι αυτό για να του προσδώσει μια «διαφορετική μίξη».
Ωστόσο, έντεκα χρόνια μετά την έκδοση αυτού του ασυνήθιστου για τα δεδομένα των Maiden κομματιού, ο McBrain δήλωσε πως αυτή η κίνηση αποτέλεσε προϊόν συμβιβασμού στις προτροπές της δισκογραφικής εταιρίας με βλέψεις εμπορικής επιτυχίας, κάτι που είχε έμμεσα επισημάνει παλαιότερα και ο Harris. Αυτή, εκτός από πολυέξοδη (λόγω του βιντεοκλίπ και της προώθησης), αποδείχτηκε και ανεπιτυχής. Ίσως, επίσης, μέσα σε αυτά τα λόγια του McBrain κρύβεται και ο λόγος για τον οποίο, αν και αποτέλεσε το τρίτο single του
άλμπουμ (και αυτό χωρίς τον Eddie στο εξώφυλλο), γρήγορα αποσύρθηκε από
την αγορά και έκτοτε δεν αναφέρεται στην επίσημη δισκογραφία των Maiden.
Lyrics
Up till now I’m doing the best I can
Long roads, long days, of sunrise to sunset
Of sunrise to sunsetDream on, brothers, while you can
Dream on, sister, I hope you find the one
All of our lives, covered up quickly
by the tides of time
Spend your days full of emptiness
Spend your years full of loneliness
Wasting love, in a desperate caress
Rolling shadows of nights
Dream on, brothers, while you can
Dream on, sisters, I hope you find the one
All of our lives, covered up quickly
by the tides of time
Sands are flowing and the lines
are in your hand
In your eyes I see the hunger, and the
desperate cry that tears the night
Spend your days full of emptiness
Spend your years full of loneliness
Wasting love, in a desperate caress
Rolling shadows of nights
THE FUGITIVE
Οι στίχοι του τραγουδιού βασίζονται στην ομώνυμη σειρά του ‘60 (η οποία μεταποιήθηκε σε
ταινία το 1993). Σε αυτήν, ένας γιατρός κατηγορείται άδικα ότι σκότωσε τη γυναίκα του και αναγκάζεται να γίνει φυγάς, διωκόμενος από έναν πολύ αποφασισμένο ντετέκτιβ.
Lyrics
As frost lay on the ground
Waiting to make my move
I made no soundWaiting for the mist to cover all around
I carefully picked my time then took the wall
I’m sick and tired of running
The hunger and the pain
A stop to look about then off again
Being at the wrong place
And at the wrong time
Suspected of a hit that was my crime
[Chorus:]
I am a fugitive being hunted down like game
I am a fugitive but I’ve got to clear my name
Always looking ’round me
Forever looking back
I’ll always be a target for attack
Every morning onwards
Always on the run
Waiting for a sight of a loaded gun
[Chorus]
Even if I find them
And get to clear my name
I know that things can never be the same
But if I ever prove
My innocence some day
I’ve got to get them all to make them pay
CHAINS OF MISERY
Ο Dickinson είχε δηλώσει πως οι στίχοι περιγράφουν «το μικρό διαβολάκο που κάθεται μόνιμα πάνω στον ώμο μας, ο οποίος πασάρει τις χειρότερες δυνατές συμβουλές», αναφερόμενος στους φόβους, τις ανασφάλειές και τις αδυναμίες του χαρακτήρα, στοιχεία τα οποία αποτελούν εμπόδιο στο να αξιοποιήσει το άτομο όλες του τις δυνατότητες και να αποφεύγει πράξεις για τις οποίες αργότερα μετανιώνει.
Σύμφωνα, επίσης, με τον Dickinson, στην αρχική του μορφή το τραγούδι είχε ένα γρήγορο riff στη θέση της αργής γέφυρας στη μέση. Όταν προσπάθησε να γράψει στίχους για τη μουσική, ένιωθε ότι το riff αυτό υπερφόρτωνε το τραγούδι και έπεισε τον Murray να το αντικαταστήσει με μια αργή γέφυρα. Επίσης, ο Harris ήθελε το ρυθμό του κομματιού να είναι πιο γρήγορος, αλλά ο Dickinson θεωρούσε ότι κάτι τέτοιο δεν θα ταίριαζε στο τραγούδι και η άποψή του ήταν αυτή που τελικά επικράτησε.
Lyrics
He likes to pry into your sunlight
He wants to burst into the street with you and I
A world of shadows and rain
He’s seen what love is
He wants to pay you back with guiltHe lies to you he won’t let you be
He’s got your Chains of Misery
He won’t be still till he’s turned your key
He holds your Chains of Misery — Yeah!
He’s got your Chains of Misery
There’s a prophet in the gutter in the street
He says “You’re damned!”
And you believe him
He’s got a vision but it shines out through your eyes
A world of hatred and fear
He smelt what love means
He wants to pay you back with pain
He lies to you he won’t let you be
He’s got your Chains of Misery
He won’t be still till he’s turned your key
He holds your Chains of Misery
He lies to you he won’t let you be
He’s got your Chains of Misery
He won’t be still till he’s turned your key
He holds your Chains of Misery
It’s only love that holds the key to your heart
It’s only love
He lies to you he won’t let you be
He’s got your Chains of Misery
He won’t be still till he’s turned your key
He holds your Chains of Misery
He lies to you he won’t let you be
He’s got your Chains of Misery
He won’t be still till he’s turned your key
He holds your Chains of Misery
He’s got your Chains of Misery
THE APPARITION
Οι στίχοι του κομματιού είναι γραμμένοι σε πρώτο πρόσωπο, σαν να αποτελούν τα συμβουλευτικά λόγια του πνεύματος ενός πρόσφατα αποθανόντα προς τον ακροατή. Σύμφωνα με τον Dickinson92, αποτελούν μια σύνοψη των αντιλήψεων του Harris επί των θεμάτων της μεταθανάτιας ζωής, της μοίρας και της φιλίας.
O στίχος “when the room goes cold tell me you can feel me, ‘cause I’m here!” έχει τις ρίζες του στη δοξασία ότι η παρουσία ενός φαντάσματος σε ένα χώρο προκαλεί πτώση της θερμοκρασίας αυτού λόγω της ενέργειας που απορροφά από το περιβάλλον για να υφίσταται.
Lyrics
JUDAS BE MY GUIDE
Σύμφωνα με τον Gers, η ιδέα για τους στίχους εξελίχθηκε γύρω από τον τίτλο, τον οποίο δανείστηκαν από τον στίχο “Take me to Jesus with Judas my guide” («Οδηγήστε με στον Ιησού με τον Ιούδα για οδηγό μου») του κομματιού “Son Of A Gun” («Γιος Ενός Όπλου»), το οποίο βρίσκεται στο πρώτο προσωπικό άλμπουμ του Dickinson, “Tattooed Millionaire” (1990). Σύμφωνα με τον Dickinson, ο Ιούδας των στίχων χρησιμοποιείται ως προσωποποίηση της σκοτεινής πλευράς που κρύβει ο άνθρωπος μέσα του.
Οι στίχοι φαίνεται να περιγράφουν τις σκέψεις κάποιου ο οποίος, έχοντας βιώσει τον κυνισμό της σύγχρονης πραγματικότητας και έχοντας νιώσει την πίστη του στις αξίες και στο σύστημα να συνθλίβεται κάτω από την απάνθρωπη καθημερινότητα, διαλέγει να πάψει να πιστεύει σε αυτές τις αξίες, να «προδώσει» τα σύγχρονα ιδανικά. Την στάση του αυτή την παρομοιάζει με την αρχέτυπη για το δυτικό πολιτισμό προδοσία, την προδοσία του Ιούδα.
Αφού περιγράφει την πραγματικότητα με καυστικό ύφος, απευθύνεται στον ακροατή με τον
τρόπο που η εκκλησιαστική παράδοση και λαϊκή φαντασία έχουν αποδώσει τη συντέλεση της
προδοσίας του Ιούδα: ψιθυρίζοντας μέσα στη νύχτα («Εκείνος μάλιστα που θα τον παράδινε
τους έδωσε σημείο λέγοντας: «Όποιον φιλήσω, αυτός είναι. κρατήστε τον». Και αμέσως πλησίασε τον Ιησού και είπε: «Χαίρε, ραβί», και τον καταφίλησε.», Ματθαίος, 26:48). Ψυθιρίζει «μέσα στα όνειρά» του ακροατή, θέλοντας να τον πείσει να «προδώσει» αυτά που θεωρεί ψεύτικα ιδανικά της εποχής μας, όπως, κατά τη χριστιανική παράδοση, ο Ιούδας, τη νύχτα του Μυστικού Δείπνου, πρόδωσε το Χριστό.
Τέλος, σύμφωνα με τον Dickinson, το κομμάτι προέκυψε από μια demo ηχογράφηση του Murray, η οποία αποτελούνταν από το κύριο riff του τραγουδιού συνοδευόμενο από drum machine.
Lyrics
We live in a world Of darkness
No doubt
Everything’s up for sale
We sleep
All of the world is burning
We pray to god for a better deal
Nothing is sacred
Back then or now
Everything’s wasted
Is that all there is?
Can I go now?Judas my guide
Whispers in the night
Judas my guide
Fight wars
Die in a blaze of glory
Come home
Meat in a plastic sack
Fall down
Better pray to your God for mercy
So kneel and help the blade cut clean
Nothing is sacred
Back then or now
Everyone’s wasted
Is that all there is?
Is that it now?
Judas my guide
Whispers in the night
Judas my guide
Judas my guide
Whispers in the night
Judas my guide
I live in the black
I have no guiding light
I’m whispering in your dreams
Judas my guide
Whispers in the night
Judas my guide
Judas my guide
Whispers in the night
Judas my guide
WEEKEND WARRIOR
Σύμφωνα με τον Dickinson, oι στίχοι του τραγουδιού αναφέρονται στους χούλιγκαν των αθλητικών ομάδων, οι οποίοι ικανοποιούν την ανάγκη ταύτισης με το σύνολο εντασσόμενοι στη μερίδα εκείνη του γηπεδικού κοινού που προβαίνει σε πράξεις βίας και καταστροφής. Διαπραγματεύονται έτσι ένα άλλο πρόσωπο του φόβου: τον φόβο της διαφοροποίησης και της απόρριψης από τον κοινωνικό περίγυρο, έναν φόβο ωθεί το άτομο να εντάσσεται σε σύνολα τα οποία καθορίζουν τη συμπεριφορά του και αμβλύνουν τη μοναδικότητά του.
Lyrics
Who are you kidding being that cool?Trying to break away from running with the pack
But they ain’t listening so you’ve gotta go back
You’re a weekend warrior when
You’re one of the crowd
But it’s over
Just look at you now
Look at you now
Just look at you now
Just look at you now
You’re not so brave the way you behave
It makes you sick, gotta get out quick
It’s all bravado when you’re out with your mates
It’s like a different person goes through those gates
And the game begins
The adrenalin’s high
Feel the tension
Maybe someone will die
Someone will die
Someone will die
Maybe someone will die
A weekend warrior lately
A weekend warrior sometimes
A weekend warrior maybe
You ain’t that way anymore
A weekend warrior lately
A weekend warrior sometimes
A weekend warrior maybe
You ain’t that way anymore
You’ve gotta get out gotta get away
But you’re in with a clique it’s not easy to stray
You’ve gotta admit you’re just living a lie
It didn’t take long to work out why
It’s hard to say why you got involved
Just wanting to be part
Just wanting to belong
To belong
To belong
To belong
A weekend warrior lately
A weekend warrior sometimes
A weekend warrior maybe you ain’t that way anymore
A weekend warrior lately
A weekend warrior sometimes
A weekend warrior maybe you ain’t that way anymore
Some of the things that you’ve done
You feel so ashamed
After all it’s only a game Isn’t it?
And after all the adrenalin’s gone
What you gonna do on Monday?
What you gonna do?
What you gonna do on Monday?
A weekend warrior lately
A weekend warrior sometimes
A weekend warrior maybe you ain’t that way anymore
A weekend warrior lately
A weekend warrior sometimes
A weekend warrior maybe
You were never like that at all
FEAR OF THE DARK
Σε αυτό το κομμάτι κορυφώνεται η θεματολογία του φόβου που κυριαρχεί στους στίχους αυτού του άλμπουμ. Οι στίχοι προσεγγίζουν έναν από τους πιο ενστικτώδεις και βαθιά ριζωμένους φόβους του ανθρώπου, τον φόβο του σκοταδιού. Σύμφωνα με τον Dickinson, ο Harris έγραψε τους στίχους εμπνεόμενος από τον φόβο που έχει ο ίδιος προς το σκοτάδι, τον οποίο τον έχει χαρακτηρίσει ως «φόβο του αγνώστου και της απώλειας του ελέγχου».
Lyrics
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the parkWhen the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark
[Chorus:]
Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s
always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s
always there
Have you run your fingers down
the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light?
Sometimes when you’re scared
to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s
watching you
Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s
someone there
Fear of the dark
Watching horror films the night before
Debating witches and folklore
The unknown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense, and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind
When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone